«Как можно заниматься любовью, когда хочется в туалет?» Преподаватели литературы о самых запоминающихся ответах студентов

Чего только преподаватели не слышали от студентов на парах, зачетах и экзаменах. Некоторые даже заводят тетради, чтобы не забыть самые запоминающиеся перлы, а потом рассказывают об этом CityDog.by.

Чего только преподаватели не слышали от студентов на парах, зачетах и экзаменах. Некоторые даже заводят тетради, чтобы не забыть самые запоминающиеся перлы, а потом рассказывают об этом CityDog.by.

НАТАЛЬЯ ЛЕОНИДОВНА БЛИЩ
Профессор, кандидат филологических наук, преподаватель русской литературы

«Реализм – это когда много денег и много девушек»

– Хорошие ответы запоминаются тогда, когда они конструктивные и есть очень интересная интерпретация произведения. Но все-таки лучше всего запоминаются смешные ответы. Чаще всего они случаются у иностранных студентов. Это не из-за шовинизма, а просто разный менталитет, и многие вещи, на которые мы смотрим как специалисты, они воспринимают со всей своей непосредственностью.

Например, однажды мне студент из Турции объяснял разницу между романтизмом и реализмом. Он сказал, что романтизм – это когда любишь одну девушку, у тебя нет денег и ты страдаешь, мучаешься, но любишь только одну. А реализм – это когда много денег и много девушек (смеется). Это было очень смешно, плюс он еще с акцентом говорил «одын дэвушка», а это придает особый шарм ответу.

Или иностранные студенты пересказывали мне содержание романа «Герой нашего времени»: «У Печорина был дэвушка Бэл, но он был черный», – посмеялись и пытались понять, что он имел в виду.

А бывает, что услышат неправильно название, и тогда ты понимаешь, что нужно работать над дикцией. Такая мысль возникает, когда стихотворение Иннокентия Анненского «Смычок и струны» тебе возвращается как «Сверчок и струны». Или когда быстро списывают с чужих шпаргалок, то бывает, что цикл очерков Бориса Зайцева «Золотой узор» превращается в «Золотой удар».

Часто путают рассказ Ивана Бунина «Господин из Сан-Франциско» с рассказом Ивана Шмелева «Человек из ресторана». А когда не прочитано ни то, ни другое, очень трудно запомнить, кто откуда. И получается, что «Человек из Сан-Франциско», а «Господин из ресторана».
 


«ЖИЛА-БЫЛА ЖЕНЩИНА, И БЫЛА У НЕЕ ДОЧКА»

Много запоминающихся моментов было связано с неправильным восприятием студентами произведения. Если раньше я давала читать роман Владимира Набокова «Лолита», то сейчас я его заведомо убираю, потому что знаю, что он будет неправильно интерпретирован. Поэтому на заочном отделении я никогда не даю и не советую его читать.
 


Роман сложен для восприятия, и я бы сказала, что он вообще сложен и для филологов. Только, наверное, человек, занимающийся научным изучением романа лет 10, в состоянии понять, о чем он. Потому что в нем нет никакой героини, и девочка на самом деле не существует в реальности. Это произведение о сознании художника с некоторой подвижкой и патологией. Девочка – фантазия художника, и она ему привиделась. Вся ее материальность в романе заключается в том, что он начинается со слова «Лолита» и оно же написано на обложке. Это фантазия, и это очень сложно объяснить студентам. Когда они пытались читать, то интерпретация романа была банальная-банальная, как, например: «Жила-была женщина, и была у нее дочка. В их доме поселился вдовец и…»


«КАК МОЖНО ЗАНИМАТЬСЯ ЛЮБОВЬЮ, КОГДА ХОЧЕТСЯ В ТУАЛЕТ?»

Довольно интересные и памятные вещи пишут в творческих заданиях. Например, однажды студентка написала исследование по рассказу Ивана Бунина «Таня».
 


По сюжету главный герой вступает в любовные отношения с горничной, а потом безжалостно ее бросает. И вот девушка решила провести анализ того, как он ею овладел. Она подсчитала, что перед действием герой выпил сначала столько-то водки, потом столько-то чая и пошел по нужде на улицу. И, проходя мимо спальни горничной, заглянул к ней, и все произошло.

И эта девушка задает мне вопрос: «Как можно заниматься любовью, когда хочется в туалет?» В 20 лет она проявила знание мужской физиологии (улыбается), что было полезно, потому что Бунин про это не подумал, когда писал рассказ.

 

МАРИНА ЮЛЬЯНОВНА ШОДА
Старший преподаватель. Читает курс «Белорусская и мировая литература» на факультете социокультурных коммуникаций БГУ

«БОГ СМЕРТИ ТАНАТ ПРЕВРАЩАЕТСЯ В ТОМАТ»

– Я уже достаточно давно преподаю такие дисциплины, как мифология и история зарубежной литературы. Вообще, литературу в разное время приходилось преподавать разную, от древности до наших дней, и мои любимые периоды – античность и Средневековье.

Апеллируя к тому, что античная культура – базовая для всей европейской, прошу студентов очень серьезно знакомиться с древнегреческими мифами и обязательно на каждом курсе провожу тест на их знание: имена, родственные отношения, атрибуты, подвиги богов и героев. Пересматривая тесты начала 2000-х и середины 2010-х, обратила внимание, что сейчас формулирую более простые и очевидные вопросы. И все равно всякий раз моя коллекция пополняется некоторым количеством перлов.

Смешные ответы на тестах, зачетах и экзаменах обычно делятся на несколько категорий: недослышанная подсказка, недопонимание почерка соседа, неспособность правильно сформулировать мысль.

В результате первых получалось, что второе название Трои – Илион – это Лион или Легион. Бог смерти Танат превращался в Томат, а жену Одиссея – Пенелопу – на самом деле зовут Антилопа. А кем только не был Минотавр: Минитавром, Минетавром, Кинотавром.

Корабль феаков, которые доставили Одиссея на Итаку, Посейдон превращает в СМОЛУ – это вместо скалы. Аргонавты плыли не за золотым руном, а за золотыми руками.

У римского комедиографа Плавта вместо пьесы «Кубышка» появлялась пьеса «Худышка», а Педро Кальдерон написал пьесу «Жизнь Ясона», хотя надо было услышать «Жизнь есть сон».
 


Неореализм стремится к противному изображению действительности (подсказывали-то «к правдивому»). Поэзия метафизиков странцэндентна – слово «трансцендентна» не каждый студент с первого раза выговорит.

Лопе де Вега писал пьесы в стиле «прощай, шпаги!». На самом деле «плаща и шпаги», но в итоге получился такой хемингуэевский вариант. А Хемингуэю, в свою очередь, однажды приписали авторство романа «Смерть оружия». Сразу представляется этакая надгробная речь: «Прощай, оружие! В наших сердцах ты будешь жить вечно».

«Ярмарка тщеславия» Теккерея получала подзаголовок «Роман Пескероя». Пескерой – сразу представляется что-то такое сусликоподобное, а на самом деле это был «роман без героя».


«СЫНА ОДИССЕЯ ПОЛОЖИЛИ ПОД ПРИБОР, КОТОРЫЙ ВСПАХИВАЕТ ПОЛЕ»

На экзаменах, как правило, у студентов самая большая проблема – сформулировать правильный ответ. Время, отведенное для подготовки, они используют для вспоминания (или списывания), а когда садятся отвечать, вдруг спохватываются, что знают, о чем говорить, но не знают как.

Одна девочка как-то сформулировала свое молчание на экзамене так: «О чем эта книга – я помню, а про что, не помню». Эта фраза стала моим личным мемом, потому что четко описывает проблему, когда многие студенты могут рассказать сюжет, но не могут проанализировать текст. А во многих случаях и сюжет рассказывают как-то странновато.

«Федра сначала выходила замуж за одного Тесея, а получился другой Тесей», – а что, типичная женская судьба: до свадьбы конфеты-букеты, а после свадьбы говорит, что на войну, а сам к амазонкам.

«Зигфрида убили из-за того, что он тоже убил кого-то», – логично, у воина всегда найдутся враги.

«Марию Французскую прославил рассказ историй в трактире», – и тоже вроде правильно, но прославил ее прежде всего «Гептамерон».
 


«Танталовы муки – это наличие каких-либо ресурсов, желание их использовать, но это не представляется возможным», – правильно, да? Но мы же не маркетингом занимаемся.

«Маленького сына Одиссея положили под прибор, который вспахивает поле», – поколению миллениалов очень сложно вспомнить слово «плуг».

«Все очень боялись Медею. Даже автор, который о ней писал», – очень страшная женщина, ее боялся сам Еврипид.

– Акройда читали?
– Только просматривал.
– А что именно?
– Про зайцев, – так закончился разговор о романе Апдайка «Кролик, беги».


«ПРОИЗВЕДЕНИЕ ДОЛЖНО БЫТЬ ПОЛНО ПОЗИТИВА, А РАССКАЗЫВАЕТ О ГАДКИХ НАРКОМАНАХ»

Еще у меня есть виртуальная полочка с книгами, названия которых придумывают студенты. На ней, например, несколько вариантов романа Я. Гашека: «Приключения лейтенанта Швейка», «Похождения блудного солдата Швейка», «Похождения бравого бойца Швейцера».

Несколько сборников стихов Р. М. Рильке: «Сонеты к Офелии», «Сонеты к еврею», «Советы Орфею» и мой любимый «Час ослов».

Роман Дж. Барнса «Истории мира за девять с половиной недель». Пьеса С. Беккета «В поисках года» и многое другое, не менее замечательное.
 


А иногда среди студентов бывают такие уникумы, которые умеют говорить, но не знают о чем, и пробуют заболтать преподавателя, засыпав его словами. Вот мне однажды один такой отвечал про композицию «Одиссеи»: «Особенность этой композиции заключается в том, что люди должны и умеют выживать и искать выходы из любой ситуации, чтобы защитить себя и своих близких. Некоторые делают все возможное, чтобы люди, которых они любят, а те их нет, делают им зло».
 


Потом он же про испытание, которое придумала Пенелопа для женихов: «Испытание было такое для женихов. Они дрались между собой, и она выбирала среди победивших. Когда вышел Одиссей, он с первого удара отключил своего противника. Сам удивился, откуда в нем столько силы, что он с первого удара победил».

Или вот милая попытка порассуждать о черном юморе в романе Берджесса «Заводной апельсин»: «Ну, понимаете, “апельсин” – он яркий, оранжевый. “Заводной” – значит “движущийся, не стоящий на месте”. То есть произведение должно быть полно позитива, а на самом деле рассказывает о гадких наркоманах…»
 


«У НАС ПУБЛИЧНОЕ ЧТЕНИЕ ДЖОВАННИ БОККАЧЧО»

А однажды ехала в троллейбусе после лекции об итальянском Ренессансе и краем уха слушала, как молодой человек пробует договориться с однокурсницами провести вечер.

– А мы сегодня вечером заняты, у нас назначено публичное чтение Джованни Боккаччо, – говорит одна.

– С последующими практическими занятиями, – продолжает другая.

Может, они не запомнят многое, что я им рассказывала, но они по крайней мере умеют использовать литературные знания для того, чтобы потроллить молодых людей (улыбается).

 

ЛЮДМІЛА ДЗМІТРЫЕЎНА СІНЬКОВА
прафесар, доктар філалагічных навук, выкладчык беларускай літаратуры

«КУПАЛЕ – ВАННУЮ, А БЫКОВУ – КОРОВУ»

– Студэнты ўмеюць усё – варта ім толькі захацець. Аднойчы перад экзаменам па беларускай літаратуры мяне паклікалі ў калідор. Я адарвалася ад раскладвання білетаў і выйшла за дзверы. А там мяне чакала тэатралізаваная чытка паэмы Янкі Купалы “Яна і я”! Удзельнічала ўся група. Ну і як было пасля гэтага зніжаць ім адзнакі?! Выкладчык – таксама чалавек з эмоцыямі!

Часам студэнты даюць новыя ідэі для паглыблення лекцый. Напрыклад, я заўсёды крытыкавала залішнія нападкі нашых маладых творцаў-постмадэрністаў на беларускіх класікаў. Нават Янка Купала ім – Каян Лупака... І адзін студэнт культурна, але і публічна (у студэнцкім альманаху “Подзвіг філолага”) паспрачаўся са мной: выступіў за права кожнага пісаць са смехам пра кожнага. Вось яго аргументы: “Нам всячески доказывали, что, мол, пародии на реалии белорусской литературы делать неэтично: если сфабриковать трэш, допустим, на Чехова, то от Чехова, собственно, не убудет, а с белорусской литературой так делать нельзя, потому что нет прочной традиции. То есть если я скажу, что Янка Брыль все свои произведения писал с Байдуна, то вся белорусскоязычная аудитория на меня разом да обидится. …>  Если кто увидит [в филологической миниатюре “Каждому свое”], что от белорусской литературы убыло, пусть незамедлительно напишет нам письмо”.
 


І далей – сам твор-аргумент гэтага студэнта пад назвай «Каждому свое»:
 

Коласу – колос,
Танку – танк,
Стрельцову – стрелу,
Купале – ванную,
Борщевскому – щи,
Ядвигину Ш. – Тихановича А.,
Дубовке – рощу,
Чорному – гуашь,
Короткевичу – линейку,
Быкову – корову,
Глобусу – атлас,
Васильку – поле,
Рублевской – копейку,
Тётке – дядьку,
Хомченко – морскую свинку,
Наваричу – навар,
Киркору – Пугачеву,
Чечоту – степ,
Дунину-Марцинкевичу – Дуню и мартини,
Калиновскому – явор,
Свояку – родственников,
Адамовичу – Еву,
Рязанову – букет,
Буравкину – скважину,
Дудареву – дудку,
Ходановичу – ходули,
Сысу – сысу.


Мне прыйшлося “здаць экзамен” студэнту (і дапоўніць свае лекцыі). Я адказала, што, канечне, “от белорусской литературы не убыло”, але ж і не прыбыла па сутнасці! Дабавілася да яе толькі трэшу (так маркіраваў свой твор і сам студэнт). Яго трэш-экспромт як тэкст нічым не саступіў раннім публікацыям самых статусных беларускіх авангардыстаў-нігілістаў (наадварот, пераўзышоў большасць з іх – сваім настраевым пазітывам). Аднак жа многія чытачы лічылі (ды і сёння яшчэ лічаць) падобны трэш мэйнстрымам, візітоўкай усёй сучаснай беларускай літаратуры ў культурным свеце, што, канечне, непрымальна. А гэты студэнт сёння – выдатны навуковец-педагог Сяргей Бародзіч...

 

Перепечатка материалов CityDog.by возможна только с письменного разрешения редакции. Подробности здесь.

   Фото: из личного архива героинь.

Еще по теме:
24 самые интересные книги Международной книжной ярмарки
24 самые интересные книги Международной книжной ярмарки
Домашняя библиотека коллекционера комиксов
Домашняя библиотека коллекционера комиксов
Домашняя библиотека рекламщицы Юлии Ляшкевич
Домашняя библиотека рекламщицы Юлии Ляшкевич
поделиться